Слова и выражения для путешествия в США

Фразы для общения в США

Оказываясь в чужой стране, мы сталкиваемся с совершенно другим языком, которого нет в учебниках. И мы не понимаем вообще, что люди от нас хотят и как отвечать на их вопросы. Поэтому сегодняшнее видео я хочу посвятить самым часто используемым фразам в Америке и посоветовать вам, подсказать, как отвечать на эти фразы.

Первый момент, без которого здесь просто никак и никуда – и он потрясает всех, как только они приезжают в Америку – это вопрос «Как дела?». Куда бы вы ни пошли, с кем бы Вы здесь ни общались, вам все время задают этот вопрос.

Мне сразу вспоминается диалог из фильма «Брат-2»:

– Слушай, а что такое по-английски «How are you»?
– «Как поживаешь» или «как дела».
– Им че всем интересно, как у меня дела?
– Не-а, не интересно.
– А че тогда спрашивают?
– Просто так…

Х/ф «Брат-2»

Поэтому не нужно давать развернутый ответ на этот вопрос. Но отвечать нужно. И лучшим ответом будет сам вопрос. То есть вас спрашивают: «Как дела?», и вы отвечаете: «Как дела?». Фраза, которая здесь чаще всего используется это: “How are you doing?”. Можно сказать: “I’m doing fine. And you?”. Либо же можно вообще не париться и просто спросить: “How are you doing?” в ответ. Всё. И ничего больше не говорить.

Вторая по популярности в Нью-Йорке фраза: “How are you?” Ну, это мы все знаем. Здесь тот же самый принцип – отвечаем «How are you?».
Ну, и естественно, всем знакомый “What’s up?”. Правда, эту фразу я не так часто слышу. Тем не менее, если вас кто-то спросит: «What’s up?», вы тоже им скажите: «What’s up?». Другой фильм вспоминается, «Очень страшное кино».

Вот так все просто. И при этом все вежливые, всё хорошо. Ну, если им так нравится усложнять себе жизнь, да ради Бога! Вам же не жалко. Просто задайте им тот же самый вопрос и всё.

Но следующий момент более деликатный. Речь пойдет об уборной. Казалось бы, мы все знаем, как спросить где туалет. Можно просто сказать “toilet” и не париться. Вас поймут и укажут дорогу. Но это не очень красиво. Потому что toilet – это унитаз. То есть в дословном переводе вы спрашиваете: «Эй, привет. Как дела? Где унитаз?». Естественно, вас поймут, но согласитесь это как-то странно: «Где унитаз?». 🙂

На этот случай в Америке существует отдельное слово – restroom (комната отдыха). Вот так поэтически это называется. Дело в том, что когда-то при уборных действительно были маленькие комнаты отдыха. Там мужчины могли покурить сигары, попить виски, пообщаться друг с другом и отдохнуть от женщин. Дамы могли воспользоваться парфюмерией, какой-то косметикой, взять конфетку и также отдохнуть от мужчин, в свою очередь. Сейчас в очень немногих клубах, барах и ресторанах остались действительно комнаты отдыха. В основном это привычный нам обычный туалет.

Restroom

Но почему это слово важно? Restroom. Все же словосочетание “комната отдыха” немного нас, русских, смущает.

У меня был случай. Мои знакомые только прилетели в Нью-Йорк. Это был их первый вечер в городе и они, дико уставшие, пошли в ресторан. Ресторан им не понравился. Но они увидели на стене табличку “Restroom” и стали требовать у официанта, чтобы им дали столик в этой комнате отдыха. Они думали, что это какой-нибудь лаунж или отдельный зал, который будет симпатичнее. Официант бледнел, краснел, заикался. Он всячески им пытался объяснить, что это совершенно не то, о чем они думают. Конечно, он готов был выполнить любой каприз за их деньги и поставить им столик там. Но ведь это не гигиенично, им будут мешать… В конце концов, парень догадался проводить их в этот restroom и показать, что же это такое. Они долго смеялись. И теперь это семейный анекдот.

Если вы не хотите попасть в курьезную ситуацию и хотите говорить в Америке на американском английском, то слово «restroom» вам очень пригодится.

И еще один момент, связанный с restroom. В Америке в целом и в Нью-Йорке в частности огромная проблема с общественными туалетами. Вы днем с огнем не найдете на улице общественный туалет. Поэтому абсолютно нормально заходить в кафе, рестораны или отели. Просто говорите “restroom” и вам показывают направление. Никто не должен вам отказать.

Теперь представим ситуацию. Вы в ресторане, и вы хотите попросить счет. Ну что может быть проще. Мы все со школьной скамьи знаем слово bill. И это хорошо и замечательно. Вас поймут и принесут вам то, что нужно. Но bill это больше британский вариант. В Америке bill – это те счета, которые нам приходят по почте за газ, электричество и воду. То есть, бытовые счета. Если вам нужен счет в ресторане, то вам нужно сказать check. Вот такое простое слово. Практически как по-русски. Одно слово и всё – вас поняли и принесли вам то, что нужно.

Check

И еще один вариант чека. Это чек, который вам выдают в магазине. В Америке вы очень часто будете слышать такой вопрос:

– Do you need receipt?

Receipt – это словечко означает чек за ваши покупки. А поскольку сейчас все заботятся об экологии и экономят бумагу, они постоянно спрашивают: «Вам нужен ваш receipt?». Потому что вы можете сэкономить бумагу и спасти кучу деревьев от смерти.

Check и receipt – эти два слова вам обязательно пригодятся в Америке.

Следующий момент, которому я хотела бы уделить внимание — это метро. Ну, с метро, казалось бы, всё очень просто. Мы все знаем словосочетание train station. И это правильно. Потому что метро – это станция, откуда ходят поезда. Но здесь есть такой нюанс. Если вы, не дай Бог, окажитесь где-то в том районе, где неподалеку находится вокзал, они, скорее всего, отправят вас на вокзал, а не на метро.

В принципе это одно и то же, потому что с любого вокзала ходит метро. Но на всякий случай лучше пользоваться старым добрым проверенным словом subway. Так называется система метрополитена в США. Это слово запомнить очень легко. Спасибо сети фастфудов “Subway”, которая уже много лет кормит весь мир своими сэндвичами.

subway

Есть еще одно слово – tube, так в метро называют в Великобритании. Вроде бы, американцы должны знать британский язык. В принципе, очень немногие используют это слово. Но, поскольку многие учили английский язык, некоторые все же пытаются.

Мы как-то разговаривали с моей подругой, лингвистом. Я сказала, что американцы должны это слово понимать. Но подруга мне возразила: «Нет. Они не знают этого слова!» Я решила провести эксперимент, потому что, естественно, не поверила ей. Как это американцы могут не знать английский (английский!) язык, официальный язык США!

Так вот, я встала на одной из очень оживленных улиц, буквально через один блок от меня было метро. Таким образом я решила облегчить им задачу и подсказать, что же я ищу. Полчаса, пока я останавливала прохожих и спрашивала: «Were is tube?», они меня не понимали. Я встретила только двух человек, которые поняли, что я ищу систему метрополитена.

Кто-то думал, что меня интересуют лампы. Кто-то думал, что мне нужны трубки. Кто-то думал, что я ищу подземную трубу. Это уже было близко: подземная труба – метро… Можно было поиграть в ассоциации. В общем, лучше это слово не использовать.

Если вам нужно попасть в метро в Америке, вас выручит старое доброе слово subway. И вы попадете именно туда, куда вам нужно, а не в магазин электротоваров за лампой или в аптеку за тюбиком зубной пасты.

Вот и подошло к концу моё маленькое видео. Я надеюсь, оно вам понравилось и будет полезным для вас. Всем спасибо за внимание. Я очень надеюсь до новых встреч. I’ll see you later!

Пожалуйста, оцените статью (от 1 до 5):

(Оценок: 5, средняя оценка: 5.00 из 5)
Loading...Loading...

5 comments Написать комментарий

  1. Очень познавательное видео, я наконец-то поняла разницу между bill и check, а также обнаружила новые для меня receipt и tube (да-да, я его тоже до сегодняшнего не знала).

  2. Очень повеселил семейный анекдот. Хотим столик в туалете и покажите, где у вас унитаз. Тут и задумаешься, насколько важны подобные мелочи в путешествии. Очень не хочется выглядеть странным иностранцем.

  3. В каждом языке свои нюансы. Даже в пределах одной страны, в разных уголках свои особенности. Трудно запомнить все, но мы будем стараться. Спасибо за статью.

Leave a Reply


Нажимая на кнопку «Подписаться», Вы даете согласие на обработку персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности