Слова и выражения для путешествия в США

Фразы для общения в США

Оказываясь в чужой стране, мы сталкиваемся с совершенно другим языком, которого нет в учебниках. И мы не понимаем вообще, что люди от нас хотят и как отвечать на их вопросы. Поэтому сегодняшнее видео я хочу посвятить самым часто используемым фразам в Америке и посоветовать вам, подсказать, как отвечать на эти фразы.

Первый момент, без которого здесь просто никак и никуда – и он потрясает всех, как только они приезжают в Америку – это вопрос «Как дела?». Куда бы вы ни пошли, с кем бы Вы здесь ни общались, вам все время задают этот вопрос.

Мне сразу вспоминается диалог из фильма «Брат-2»:

– Слушай, а что такое по-английски «How are you»?
– «Как поживаешь» или «как дела».
– Им че всем интересно, как у меня дела?
– Не-а, не интересно.
– А че тогда спрашивают?
– Просто так…

Х/ф «Брат-2»

Поэтому не нужно давать развернутый ответ на этот вопрос, но отвечать нужно. И лучшим ответом будет сам вопрос. То есть они вас спрашивают: «Как дела?» и вы им: «Как дела?». Фраза, которая здесь чаще всего используется это: «How are you doing?». Можно сказать: «I’m doing fine. And you?». Либо же можно вообще не париться и просто спросить: «How are you doing?» в ответ. Всё, ничего больше не говорить.

Вторая по популярности в Нью-Йорке фраза: How are you?. Ну, это мы все знаем. Тоже, опять тот же самый принцип – «How are you?».
Ну, и естественно, всем знаменитый What’s up?. Ну я правда, не так часто это слышу, но тем не менее, если вас кто-то спросит: «What’s up?», вы тоже им скажите: «What’s up?». Другой фильм вспоминается, «Очень страшное кино».

Вот так вот все просто и при этом вы вежливые, они вежливые, всё хорошо. Но если им так нравится усложнять себе жизнь, да ради Бога. Вам же не жалко. Просто задайте им тот же самый вопрос и всё.

Но следующий момент, он более деликатный. Речь пойдет об уборной. Казалось бы, мы все знаем, как спросить где туалет. То есть можно просто сказать «toilet» и не париться, они вас поймут, они вам укажут дорогу. Но это как-то не очень красиво, потому что toilet – это унитаз. То есть вы в дословном переводе спрашиваете: «Эй, привет. Как дела? Где унитаз?». Они, естественно, вас поймут и туда проводят, но согласитесь это как-то странно: «Где унитаз?».

Поэтому в Америке для этого существует отдельное слово – restroom – комната отдыха. Вот так вот поэтически это называется. Дело в том, что когда-то при уборных действительно были маленькие комнаты отдыха. Там мужчины могли покурить сигары, попить виски, пообщаться друг с другом и отдохнуть от женщин. Дамы могли воспользоваться парфюмерией, какой-то косметикой, взять конфетку и также отдохнуть от мужчин, в свою очередь. Сейчас в очень немногих клубах, барах и ресторанах остались действительно комнаты отдыха. То есть в основном это привычный нам обычный туалет.

Но, почему это слово важно? Restroom, но все же комната отдыха немножечко нас как-то вот смущает. У меня был случай. Мои знакомые, они только прилетели в Нью-Йорк. Это был их первый вечер в городе и они дико уставшие пошли в ресторан. И ресторан им не понравился, но они увидели табличку на стене «Restroom» и стали требовать у официанта, чтобы им дали столик в этой комнате отдыха. Они думали, что это какая-нибудь лаундж или отдельный зал, который будет симпатичнее. Официант бледнел, краснел, заикался, всячески им пытался объяснить, что это совершенно не то, о чем они думают и конечно любой каприз за их деньги, он готов был поставить им там столик. Но это не гигиенично, им будут мешать. В конце концов, парень догадался проводить их в эту restroom и показать, что же это такое. Они долго смеялись, теперь это такой семейный анекдот.

Если вы не хотите попасть в курьезную ситуацию и говорить в Америке вы хотите на американском, то слово «restroom» очень вам пригодится. И еще один момент, связанный с restroom. В Америке в целом и в Нью-Йорке в частности огромная проблема с общественными туалетами. Вы днем с огнем на улице общественный туалет не найдете. Поэтому абсолютно нормально заходить в кафе, рестораны или отели. Говорите «restroom» и они вам показывают направление. Никто не должен вам отказать.

Теперь представим ситуацию. Вы в ресторане, и вы хотите попросить счет. Ну что может быть проще. Мы все со школьной скамьи знаем слово bill. И это хорошо и замечательно. Они вас поймут и принесут вам то, что нужно. Но «bill» это больше британский вариант. В Америке bill – это те счета, которые нам приходят по почте за газ, электричество и воду. То есть бытовые счета. Если вам нужен счет в ресторане, то вам нужно сказать check. Вот такое вот простое слово, практически как по-русски. Одно слово и всё – они поняли и принесли вам то, что нужно.

И еще один вариант чека. Это чек, который вам выдают в магазине. Вы просто очень часто будете слышать такой вопрос:

– Do you need receipt?

Receipt – вот это вот словечко означает чек за ваши покупки. И поскольку сейчас все заботятся об экологии и экономят бумагу, они постоянно вас спрашивают: «Вам нужен ваш receipt или же он вам не нужен?». Потому что вы можете сэкономить бумагу и спасти кучу деревьев от смерти. И поэтому check и receipt, это два слова, которые вам обязательно в Америке пригодятся.

Следующий момент, которому я хотела бы уделить внимание — это метро. Ну, с метро, казалось бы, всё очень просто. Мы все знаем словосочетание train station. И это правильно. Потому что метро – это станция, откуда ходят поезда. Но здесь есть такой нюанс. Если вы, не дай Бог, окажитесь где-то в том районе, где неподалеку находится вокзал, они, скорее всего, отправят вас на вокзал, а не на метро.

В принципе это одно и то же, потому что с любого вокзала ходит метро. Но на всякий случай лучше пользоваться старым добрым проверенным словом subway. Так называется система метрополитена в США. Это слово запомнить очень легко. Спасибо сети фастфудов Subway, который уже много лет кормит весь мир своими сэндвичами.

Есть еще одно слово – tube, так в метро называют в Великобритании. Вроде бы, американцы должны знать британский язык. В принципе, очень немногие используют это слово, но, тем не менее, поскольку многие учили английский язык, некоторые все же пытаются.

Мы как-то разговаривали с моей подругой лингвистом, и я сказала, что американцы должны это слово понимать. Она сказала: «Нет. Они не знают этого слова». Я решила провести эксперимент, потому что естественно я ей не поверила. Как это американцы могут не знать английский (английский!) язык, официальный язык.

Так вот, я встала на одной из очень оживленных улиц, буквально через блок, один блок от меня было метро, таким образом я решила облегчить им задачу, подсказать, что же я ищу. И вот за полчаса, пока я останавливала прохожих и спрашивала: «Were is tube?», они меня не понимали. Я встретила только двух человек, которые поняли, что я ищу систему метрополитена.

Кто-то думал, что меня интересуют лампы. Кто-то думал, что мне нужны трубки. Кто-то думал, что я ищу подземную трубу. Ну вот, это уже было близко: подземная труба – метро… Можно было поиграть в ассоциации. В общем, так или иначе, лучше это слово не использовать. Старый добрый «subway» вас выручит, и вы попадете точно туда, куда вам нужно, а не в магазин электротоваров или в аптеку за зубной пастой. Subway!

Вот и подошло к концу моё маленькое видео. Я надеюсь, оно вам понравилось и будет полезным для вас. Всем спасибо за внимание. Я очень надеюсь до новых встреч. I’ll see you later!

Пожалуйста, оцените статью (от 1 до 5):

(Оценок: 4, средняя оценка: 5,00 из 5)
Loading...Loading...

5 comments Write a comment

  1. Очень познавательное видео, я наконец-то поняла разницу между bill и check, а также обнаружила новые для меня receipt и tube (да-да, я его тоже до сегодняшнего не знала).

  2. Очень повеселил семейный анекдот. Хотим столик в туалете и покажите, где у вас унитаз. Тут и задумаешься, насколько важны подобные мелочи в путешествии. Очень не хочется выглядеть странным иностранцем.

  3. В каждом языке свои нюансы. Даже в пределах одной страны, в разных уголках свои особенности. Трудно запомнить все, но мы будем стараться. Спасибо за статью.

Добавить комментарий


Shares