Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок 6

Полиглот – Урок 6

Добрый день! Сегодня наше шестое занятие. Мы с вами, в принципе, прошлись по всем базовым структурам, которые необходимы, для того чтобы уметь комбинировать слова, составлять фразы, чтобы речь становилась более-менее связной. И напомню, что все эти схемы, начиная со схемы глагола, местоимений, прилагательных, — это то, что желательно как можно быстрее довести до состояния автоматизма. И, я надеюсь, вы находите время, по несколько минут, чтобы повторить эти схемы, потому что регулярность повторения этого материала важнее, чем объем времени. То есть гораздо эффективнее несколько раз в день найти по пять минут, чем час или два сидеть и пытаться что-то освоить.

Итак, сегодня мы попробуем перейти к истории. То есть когда мы говорим, что бы человек ни говорил, это всегда история. Большая или маленькая. Повествование о чем-то или небольшое высказывание. Потому что, формируя на основании вот этих структур, формул какие-то высказывания, мы должны добиться еще одного важного момента — избежать появления напряжения. Потому что обычно, когда человек начинает говорить на иностранном языке, он весь напрягается, костенеет и теряет возможность вот этого плавного, свободного, приятного общения, к которому мы с вами стремимся.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени, параметры периодов времени, и сегодня попробуем немного поговорить с использованием всех этих категорий. Вот если я задам вопрос:

What did you do last night?

— I was home.

You were home.

What did you do at home? (Что вы делали дома?)

At home — дома

You relaxed?

— Yes, I relaxed, I read (рэд) books, I watched TV.

You watched TV, OK. So, you just had rest (отдыхали)?

— Yes.

Так, по ходу дела будем добавлять необходимые нам глаголы.

Read — read читать

Парадоксально, но вот эта неправильная форма в прошедшем времени пишется так же, но читается “рЭд”.

То есть если я читаю книгу, то: I read (рид) a book.
А если я читал книгу — I read (рэд) a book.

— А по произношению от red (красный) как отличить?

Никак. Только по контексту.

— А если сказать Я красная книга?

Red book.

Я читал красную книгу — I read the red book. (Ай рэд зэ рэд бук)

Возьмите пример из русского языка — коса. Что такое коса?

Итак, Олег.
What did you do last night?

— Last night I sleep in my room.

You slept in your room.

Sleep — slept — спать

slept — форма утверждения в прошедшем времени

Saha, what do you do when you have free time?

— То есть не важно, когда? Different…

Different things — разные вещи

— Different things. What am I like.

You do what you like. Делаете, что вам нравится.

— Yes. А я неправильно сказала?

I do what I like. — Я делаю, что мне нравится.

OK. Nastya, what will you do today in the evening?

— Today in the evening I would like to go to the cinema.

To the cinema?

— I will go maybe.

What film do you want to see? What film will you see?

— I think it will be “Drive”. А я могу так сказать: “it will be”? Это будет “Драйв”.

Да, да.

The name of the movie — название фильма

— Maybe. If I and my husband… Как сказать успеем?

Have time — успевать, иметь время

— …we will go to house… а как дом кино?

To the house of cinema.

— To the film… “Жила-была одна баба” как сказать?

Значит так, жил-был — это такое традиционное начало сказки. По-английски оно выглядит вот таким образом:

Once upon a time — однажды

Очень много сказок, мультиков, историй, фильмов начинаются с этой фразы.

Once upon a time there lived a woman [Once Upon a Time There Lived a Simple Woman – Wikipedia (Russian: Жила-была одна баба; Zhila-byla odna baba) is a 2011 film by writer/director Andrey Smirnov.]

Who saw this film? Что я спросил?

— Кто видел этот фильм?

— I.

Did you like it?

— Nice film.

— We will like to see it.

— I like it very much.

You like it very much. OK.

— The best?

— Best)

Vladimir, will you go with your wife to see the movie?

— Yes of course! But we will go only when I… После того, как я пообщаюсь с детьми

You will go there only after you have/spend some time with your children.

— А will не надо тут говорить?

— Нет, смотри, я так понимаю: I will go when I spend some time. То есть не надо опять will говорить.

— А нельзя сказать: when I have some time being with my children?

Можно, но зачем?

— Так не говорят? Being как бы быть, находиться.

Нет, это слишком. На самом деле все часто сокращается. Вот почему так важен контекст, когда есть картинка. Когда вы говорите: I will go with my wife to see the movie after I spend some time with my children.

— То есть тут два времени встречается: я провел уже время и потом я пойду в кино. Будущее и прошедшее.

Смотрите, сейчас мы напишем этот глагол отдельно и потом — все предложение.

Spend — spent — провести (время), потратить (деньги)
I spent some money. — Я потратил какие-то деньги.
To spend time — провести время.

— А по звуку spend и spent неразличимо?

Ну, очень слабо различимо.

Вот эта форма, когда после того, как я что-то сделал:

… after I spend some time …

— А это в настоящем времени?

Да, да. Когда мы говорим когда, если, после того как, используется просто настоящее время, чтобы не загружаться в будущем времени.

— I will go with my wife to the cinema after I spend some time with my children.

— Скажите, пожалуйста, а как сказать? to the cinema in the movie?

Нет, зачем? I will go to the cinema.

— А как сказать в кино на фильм?

To see the movie — чтобы увидеть фильм

Если какое-нибудь кино, то “a movie”, если конкретное, то “the movie”.

— А нельзя сказать проще, не “смотреть кино”, а “на фильм”?

Проще всего можно было сказать так:

Today I’m going to see the film.
Сегодня я собираюсь посмотреть фильм.

И все.

— Я сейчас пытаюсь вспомнить, как это сказать… Я все время пропускаю слово I (я). Я могу его пропустить? [… after spend some time.]

Нет. after I spend some time
Потому что по-русски можно сказать провожу, проведешь, а по-английски просто spend [нужно указать, КТО проведет — after I spend]. В английском нет окончаний в отличие от русского.

Anya, what will you do at the weekend?

— At the weekend I’m going to spend some time with my daughter. Как будет сопровождать или проводить?

Accompany — сопровождать

— I want to accompany her on some lessons, because she goes to play with horses.

Она учится верховой езде? She learns horse-riding?

— Yes. She learns horse-riding.

Horse-riding — верховая езда

Можно сказать:
She takes lessons of horse-riding. — Она берет уроки верховой езды.

And I want to find time to relax.

How will you relax?

— I think I will go for a walk with my daughter maybe because I live…

After horse-riding?

— Yes, after horse-riding. Because I live in very good place, in a forest… за городом…

За городом — out of town, in the country

— А “out of city” нельзя сказать?

Нет. [Потому что out of town — устойчивое выражение]

— Where do you live?

— I live in the north of Moscow region in very nice place on Yaroslavskaya… штрассе 🙂

Highway.

— Yes. There are a lot of trees and the everything…

— Trees — это кто?

— Деревья!

— What kind of trees do you have in your garden?)

— Да все больше березки!) Да нет, нет. Там ели, а как будет ель [по-английски] я не помню…

Fir tree — ель

Спрашивайте тоже по-английски!

— А я уже спросил.

— How long do you go to the center of the…

So, how long does it take to go from Moscow to your…

Сколько это “берет”.

— Сколько это занимает.

— Давайте это запишем!

How long does it take to go from … to …? — Как долго вы добираетесь от … до …?

— А это устоявшееся выражение?

Да.

— Его надо выучить и все.

How long — буквально как долго

does it take — вопрос, настоящее время — сколько это берет.

— … time.

— Нет, how long — это уже сколько, длительность, время.

— It is a different because it depends on traffic.

В английском языке есть выражение, которое заменяет огромное количество предложений в русском такого типа: смотря как, кто куда, где как… По-английски это все означает “это зависит”.

It depends — зависит

— А traffic это что? Пробки?

Нет, traffic это вообще движение. А пробка это traffic jam.

traffic jam — автомобильная пробка

Когда что-то зависит от чего-то, можно просто сказать: It depends.
Когда зависит от чего-то — on: it depends on …
Например, это зависит от тебя: it depends on you.
It depends on your car.
It depends on traffic.

— It depends on horse.

So, if I ask you how long does it take to go from here to your place?

— It depends on traffic. But about one hour. Maybe more. But it is so fresh and time changes when you come there.

So, you love this place?

— Yes! And I hope to find some time to spend it there.

— Is this place nice?

— This place is nice!

— Do you want your daughter will be actress? [Ты хочешь, чтобы твоя дочь стала актрисой?]

— I want she… А как сказать я хочу, чтобы она была?

I want her to be…

— I want her to be happy. If she will be happy being actress — OK, she should be an actress, but I’m not sure

— А что значит “I want her to be happy”? Может быть, I want for her?

Английский стремится избавляться от этих “чтобы”. Поэтому, когда мы говорим “я хочу чтобы она была”, мы говорим “я хочу ее быть счастливой” — I want her to be happy.

Promise — обещание, обещать

Это и существительное, и глагол (правильный).

You promised me. — Ты обещал мне.

— Промисд? Не промисэд?

— Нет.

I promised you. — Я обещал тебе.

А теперь как выглядит вот эта ситуация.
Я хочу, чтобы она была счастлива.

I want her to be happy. — Я хочу, чтобы она была счастлива.
I want him to be happy. — Я хочу, чтобы он был счастлив.
I want them to be happy. — Я хочу, чтобы они были счастливы.
I want us to be happy. — Я хочу, чтобы мы были счастливы.
I want everyone to be happy. — Я хочу, чтобы все были счастливы.

Dasha, what do you do when you have free time? What do yo you like to do? You like to dance?

— I very like to sleep.

You like to sleep? Why?

— Because I haven’t got a time?

— Because you haven’t got a time to sleep.

So, you tired? (устаете?)

You sleep little?

— Yes, it’s not because I have many many many business…

Things to do.

— Yes.

— How many time you sleep?

How much!

— How much time you sleep?

— I think 5 o’clock

How many hours! Когда “сколько часов”, то

Hour — час (60 минут)

Если спросить How long, how many hours do you sleep?
You sleep five hours.

— А вот got — что такое got?

Можно сказать I have, а можно сказать I have got.

I have = I have got — у меня есть

Но достаточно сказать I have.

— А как будет бессонница по-английски?

Insomnia — бессонница

— Красиво!

Ну, это из латыни уже.

— Какой-то такой фильм был, “Insomnia”…

— Да-да-да!

Parasomnia.

— В чем разница вопросов “how many” и “how much”?

Разница в том, что “how much” относится к тому, что нельзя посчитать, а “how many” — к тому, что можно. И вот как это выглядит на примерах.
Может быть много времени, денег, любви

Much: time, money, love
Many: days, hours; dollars, roubles; people

Мы можем посчитать дни, можем посчитать часы

— А звезды?

Нет, звезды можно посчитать

— А деньги же тоже можно посчитать, нет?

Нет, посчитать можно рубли, доллары, а деньги это абстрактное понятие.

Поэтому, когда мы задаем вопрос “сколько?”, мы говорим “как много”. То есть, если мы спрашиваем, сколько времени у тебя есть? (много/мало) — How much time do you have?
I have much time. — У меня много времени.
I have little time. — У меня мало времени.
А если я спрошу
How many hours do you have? (Сколько у тебя часов?)
или
How many minutes do you have? (Сколько у тебя минут?)

— Люди, львы, орлы, куропатки — это все many?

Да.

— А волосы?

В целом волосы — hair. А волосок — это one hair.

— How many

Much hair — это имеется в виду “у него много волос”. Например, а нет… 🙂
[lots of hair]

А если много отдельных волосков, то many hairs.

— А вот things и tricks я знаю что еще вещи… Или это как-то разные?..

Things.

— А tricks — это штуки, трюки.

Одним словом, все, на что мы можем ответить каким-то числом, какой-то цифрой [исчисляемое] — это many. Соответственно how many. Much — это абстрактное [употребляется с неисчисляемыми существительными].
Есть такие же аналоги слова “мало”. То, что нельзя посчитать — это little.

I have little time today. — У меня мало времени сегодня.
I have little money. (не уточняю сколько)

А то, что можно посчитать — few.

— А как же фильм “Little dog”?

Little еще имеет значение “маленький”.

— А как будет вопрос?

Ну, мы редко спрашиваем “как мало у вас …”.

— Ну а все-таки можно спросить how few?

Можно. Например, если кто-то говорит I have few days (У меня мало дней осталось) — How few? (Насколько мало?)

— А слово small как-нибудь фигурирует?

Small — это маленький.

— А чем small отличается от little?

Это синонимы, но small, скорее, по размеру. Например, small size (маленький размер), а little boy, little girl — это, скорее, по возрасту. Little size не говорят.

Mihail, what will you do on sunday? (Михаил, что вы будете делать в воскресенье?)

— Что я буду делать в воскресенье? Щас я подумаю!

Хорошо, чтобы облегчить задачу, если бы я по-русски вас спросил, Михаил, что вы будете в воскресенье делать?

— Скорее всего, на дачу поеду. Не уверен, но может быть.

Хорошо.

Дача у нас будет…

— Collective farm.

Ну если у тебя дача в колхозе, то конечно 🙂

Country house — загородный дом, дача

— Может, farm?

Если у Михаила ферма, то конечно. А если у него просто загородный дом, то country house. А вообще, кстати, слово дача одно из немногих слов, которое было заимствовано английским языком из русского. То есть дача тоже есть (dacha) [dacha, country house, summer cottage, chalet, bower, feed]

Ok, Mihail, you will go?.. Как сказать “В воскресенье я поеду на дачу”?

— On Sunday I go to the country house (друзей)

… to my friend’s country house.
What will you do there? (Что там делать будете?)

— Если это не секрет, конечно!)

Отдыхать как будет?

— А оттянуться как будет?

— Зажечь.

Rest — это отдых

Обычно, когда говорят “отдыхать”, говорят “иметь отдых”

Have rest

— Have a rest?

Иногда “a” используется, иногда нет.

— А крутые словечки всякие, типа там оттянуться, зажечь?

Можно сказать have to go wild. Wild — это значит дикий. Так, по-дикому)

— Дико угореть!

Да.
Само слово have — помните, да? Иметь. Его форма в прошедшем времени — had. Это тот самый случай, когда утвердительная форма, прошедшее время [где добавляется окончание -ed у правильных глаголов и используется вторая форма (обычно указывается в скобках) неправильных глаголов].

I had good rest. — Я хорошо отдохнул. (Я имел хороший отдых)

И есть такая особенность, что в настоящем времени, когда “он” или “она” (третье лицо) — там буква v выпала:

He, she — has

Например:
У меня есть время. — I have time.
У тебя есть время. — You have time.
У нас есть время. — We have time.
У них есть время. — They have time.
У него есть время. — He has time.
У нее есть время. — She has time.

Вчера у меня было время. — Yesterday I had time.
Вчера у тебя было время. — Yesterday you had time.
Вчера у нас было время. — Yesterday we had time.
Вчера у них было время. — Yesterday they had time.
Вчера у него было время. — Yesterday he had time.
Вчера у нее было время. — Yesterday she had time.

Did you have time yesterday?
[вопрос, прошедшее время]

Как спросить “Будет у тебя время завтра?”

Will you have time tomorrow?

— А вот few имеет же еще какое-то значение?

Few — мало (о том, что можно перечислить)

Например, фильм был такой “For a few dollars more” [На несколько долларов больше].
I got a few dollars.

— Do you have few people? Можно так сказать?

Do you have many people?
No, I have few people.

А если несколько, то some.

— Do you have some dollars?

Да.

— Дмитрий, я все-таки не понимаю, что такое got, хочу переспросить.

— Some people вы сказали?

— Это именно то, во что ты не веришь)

Some people — это значит некоторые люди или несколько людей.

— А few people я могу сказать?

Это мало людей.

— Few — мало, some — несколько.

— А что значит any?

Any может означать “любой”. Например: any time — в любое время.

— А some тоже употребляется с тем, что можно перечислить?

Да. Some — это несколько или некоторые.

— Что такое got? Я вот просто не врубаюсь.

Само это слово означает получать или доставать.

— Оно тоже из немецкого пришло?

Да, как и многое другое)

Get — got — получать, доставать

Неопределенные местоимения в английском языке

И сейчас мы с вами запишем еще одну вещь. Это такие, назовем их слова-параметры. Это тоже в определенной последовательности, в определенном сочетании группа слов, означающих полное значение, частичное и отрицание.

Поясняю. Первая строка посвящается людям:

Everybody, somebody, nobody

everybody — все, всякий, каждый

everebody knows it — все знают это

Или как сказать “он знает всех”?

— He knows everybody.

— То есть это все или всех.

Падежей нет в английском. Всем, всеми — неважно.

Следующий элемент — частично:

somebody — кто-то, кто-нибудь, кое-кто

А как сказать “кое-кто ненавидит”?

Somebody hates.

— А everybody — это множественное число всегда будет?

Everybody — это единственное. Буквально, это “всякий”.

— А у hate нет второй формы?

Нет, это правильный глагол. Love и hate — это правильные глаголы.

И отрицательная форма:

Nobody — никто, никого, никому

А anybody?

Anybody это кто угодно, это другое.

— Это фильмы ужасов так начинаются. Она входит в дом: Is there anybody here?

— Mr. Nobody — есть такой фильм.

И отрицание может быть только одно. Если мы говорим “никто”, то уже нельзя говорить “не делает”. Говорят “никто делает”.

Как сказать никто не поможет тебе?

— Nobody will help you.

Никто не помог ему.

— Nobody helped him.

Everybody — somebody — nobody.

— Это все о людях?

Это все о людях. Теперь, о вещах, о неодушевленных предметах.

Everything, something, nothing

Everything — всё

[I forgave everything — Я простил все]

Как сказать я знаю все о тебе?

— I know everything about you.

Something — что-нибудь, что-то, кое-что

Nobody loves me. — Никто меня не любит.

Nothing — ничего, ничто

Как сказать я ничего не знаю об этом? (Я знаю ничего об этом)

— I know nothing about it.

I have nothing to hide. — Мне нечего скрывать.

Hide — hid — скрывать, прятать

What do you hide from me? — Что ты скрываешь от меня?

— А вторая форма “хид”?

Хид.

Игра прятки как по-английски?

Hide and seek.

To play hide and seek — играть в прятки
hide — прятаться
seek — искать

Give me something to eat. — Дай мне что-нибудь поесть.
Give me something to drink. — Дай мне что-нибудь попить.

Или одна из таких фраз-клише:

Do you want something to drink. — Ты хочешь что-нибудь выпить?
Когда кто-нибудь заходит.

— Я не понимаю, почему to надо добавлять.

To drink — это глагол, неопределенная форма. Это не я пью или ты пьешь, а пить. Это правило насчет to ровно такое же, как в русском языке: везде, где по-русски “ть” (делать, выпить, съесть) — там обязательно to.

— А съел, выпил?

Это уже прошедшее время.

— Ну, тоже to?

Нет! Я же говорю, там, где по-русски “ть” что делать? выпить, поговорить — вот там to. Больше нигде и никогда.

I want to drink. — Я хочу выпить.
I want to eat. — Я хочу поесть.

Я спал. — I slept.
Я сплю. — I sleep.

— Это из какой схемы? Когда to be мы проходили?

Эта форма неопределенная, она не изменяется никогда.

I will love. — Я буду любить. (без всяких to)

— Но там же есть “ть”!

Это будущее время просто.

— А в чем разница? Я буду любить это такое же неопределенное.

Эта форма идет после глагола:
Я хочу что-то делать.
Я люблю что-то делать.
У меня есть что-то.
I have something to drink,
Do you want to drink?

Я хочу делать — не делаю, а хочу делать.
Ты хочешь делать.
Он хочет делать.

То есть это действие, которое нейтрально.

А я хочу, он хочет, ты хочешь — это уже изменяется.

— Я буду хотеть любить — это I will want to love?

Да, совершенно верно.

— А, то есть два глагола когда идут подряд.

Да, да.

— А если просто я хочу любить?

I want to love.

— Я что делаю? Хочу. Что делать? Любить.

Это гораздо легче воспринимается через контекст.

I didn’t want to love. — Я не хотел любить.

— Вот эти формы они постоянны и больше ничего кроме них не встречается? Верхние относятся к людям, нижние относятся к предметам…

Эта схема по принципу частотности. Но это еще не все. Есть еще строчка, посвященная пространству и времени.

Пространство, место: everywhere, somewhere, nowhere

Everywhere – везде, всюду

Somewhere – где-то, куда-то, где-нибудь, куда-нибудь, кое-где, кое-куда

Например, как сказать, Даша, он куда-то пошел?

— He went somewhere.

Да.

Nowhere – нигде, никуда

И последняя строка — время.

Частота действия: always, sometimes, never

Always – всегда
Sometimes — иногда
Never — никогда

Саша, как сказать я никогда не делаю этого? (Я никогда делаю это)

— I never do it. [I never do this]

А как сказать, Олег, иногда я это делаю?

— Sometimes I do it.

Да. Как сказать, Даша, он всегда это делает?

— He always do it.

Нет. He always does it.
He does.
She does.

— В принципе, вот этот признак времени, пространства, предметов ставится в конце?

Не обязательно. Но как правило. Просто более привычно.

Это просто еще одна структура, которую легче запоминать в такой форме, в таком виде. Естественно, дальше пойдут какие-то нюансы, но это такая базовая схема, базовая формула. Поэтому, когда вы будете тренироваться с глаголами, то есть продолжать их прокручивать по схеме, доводя их по-прежнему уверенно, ведя их к автоматизму, то можно добавлять вот эти слова, чтобы разнообразить и задействовать достаточно часто употребляемую лексику. На этом мы с вами завершаем наше занятие.


Пожалуйста, оцените статью (от 1 до 5):


(Оценок: 20, средняя оценка: 4,80 из 5)
Loading...Loading...

4 comments Написать комментарий

  1. Спасибо за Дмитрия Петрова! Благодаря ему я не просто начала учить английский, а буквально полюбила его)

  2. Я хочу её быть счастливой. Прикольно) Интересно, почему в русском языке не делают таких упрощений?

Добавить комментарий


Нажимая на кнопку «Подписаться», Вы даете согласие на обработку персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности