Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок 10

Полиглот – Урок 10

Добрый день! Сегодня наше десятое занятие. Мы продолжаем свободное творческое общение на все интересующие нас темы, которые приятны для нашего слуха и интересны для обсуждения.

Как вы заметили, когда начинается такой свободный обмен мнениями, свободное обсуждение (естественно, не все получается точно и правильно), я стараюсь не исправлять это по ходу. Потому что самое главное это выйти на уровень получения удовольствия, наслаждения от того, что я общаюсь, я взаимодействую. Все остальное шлифовка…

Шлифовать можно только то, что уже имеется. Тогда можно вносить коррективы, что-то добавлять, что-то изменять, обогащать. Это первое. Но это не избавляет нас от необходимости постоянно долбить вот эти базовые схемы, чтобы никогда нам не приходилось более отвлекаться на то, чтобы думать что там: didn’t, will I, will you и так далее. Чтобы это у нас работало абсолютно автоматически.

Так, ну продолжим наши истории. Nastya, what did you do yesterday or on Sunday? Was the something interesting in your life?
(Настя, что ты делала вчера или в воскресенье произошло ли у тебя что-то интересное?)

— Two days ago I went to other country with my play.
(Два дня назад я отправилась в другую страну на гастроли со своим спектаклем.)

It’s play of director Krzysztof Zanussi. It’s world famous director.
(Это спектакль режиссера Кшиштофа Занусси. Он известен во всем мире.)

Krzysztof Zanussi

We often go with play to another contries and cities.
(Мы часто ездим на гастроли в другие страны и города с этим спектаклем.)

And I went to the… to Riga?

This time you went to Riga

this time — на этот раз

— This time I went to Riga and then to Tallinn. And it was very difficult and I feel hard because only today I came back
(Я чувствовала себя плохо, потому что мы были там всего два дня.)

So, you came back from Riga and Tallinn. And you are tired.

— Yes. Because we have no time to sleep.
(Да, потому что у нас не было времени поспать.)

You have no time to sleep.

— Yes. And we slept about one hour

— Nastya, did you like Latvia country?

— Yes I like, but more I like Tallinn. It’s very beautiful city
(Да, но больше мне понравился Таллин. Очень красивый город.)

Estonia.

— How different before spectators? [неправильно]
(В чем различие между зрителями)

the difference between — разница между
What is the difference (between)? — Какая разница? В чем различие (между)?

— What is the difference between spectators?
(А в чем разница между русской аудиторией и эстонской?)

— Yes, it’s very good question because difference between russians and latvians it’s very big!
They very… благодарны как сказать?

grateful — благодарный
They are gratefull. — Они благодарны.
grate — великий, замечательный

— They very grateful, very clever… ну как сказать… впитывают все, что происходит на сцене.

to absorb — впитывать, воспринимать
to percive — воспринимать
perception — восприятие (перцепция)

Впитывать это по-русски абсорбировать

— They absorb (percive) everything that happens on stage. So, they are more open.

stage — сцена

Посмотрим сюда.

fly (flew) — летать
flight — полет, рейс

Поэтому когда объявляют в аэропорту: flight number… такой-то.

— Ну, ты так и не ответила, между прочим, на этот вопрос.

— Я ответила! I said they are very open and grateful. Вот это хорошее слово. And they had… праздник…

to happen — случаться, происходить
What happened? — Что случилось? (Что произошло?)
What happened to you? — Что случилось с тобой?

— А, я знала это слово! Оно просто забывается, теряется.

Вот для чего нам нужны структуры! Чтобы нанизывать все эти слова, чтобы они больше не терялись.

— А вот, извините, между everything поставить that happens?

Everything that happens.

— What is the title of you performance? (Как называется твой спектакль?)

title — название, титул, звание

— It’s play by Arthur Miller «All My Sons». (Он по пьесе Артура Миллера «Все мои сыновья».)

— Yes! It’s very famous. (Правда? Это очень известная пьеса.)

— Yes, I play Ann Diver and in our play… принимают участие…

Take part.

— … take part Zolotuhin and Ekaterina Vasilyeva.

— How do you feel yourself?

How do you feel? — Как ты себя чувствуешь?
(yourself здесь не надо)

— How do you feel between monsters? (Как ты себя чувствуешь среди монстров?)

— of Russian theater.

— Monster stars.

— Oh, I love them! I love them so much and I always study…

learn — учиться
I learn from them. — Я учусь у них.

— I learn from them because they are genious artists.

— А как сказать праздник? Не в смысле каникул, а когда зрители приходят в театр — для них это праздник. И они соответственно так и приходят, красиво.

В таких случаях используется слово «событие».

event — событие
It’s a big event from them. — Это большое событие для них.

Можно сказать
It’s a big event in a cultural life. — Это большое событие в культурной жизни.

— Russian writer Belinskiy ask go to the theater and did with him plays. Понятно?

Вторую часть?

— Умрите.

die — умирать

— А как правильно сказать?

Go to the theater and die in it. — Придите в театр и умрите в нем. Белинский.

— Ok. I think they too learn from you.

Они тоже учатся у тебя.

— I think yes because they are high professionals and they absorbe all that… окружает…

environment — окружение, окружающая обстановка; окружающая среда
to clean up environment — очищать окружающую среду
preserve, protect the environment — охранять окружающую среду
to pollute the environment — загрязнять окружающую среду
a healthy environment — здоровое окружение

— Blood, young blood. Они подпитываются от молодой крови.

They feed

feed — питаться
Отсюда:
food — пища

— This theater stars is real snakes? Настоящие змеи?

— Кто?

— Театральные звезды настоящие змеи?

— No.

— Как будет «под»?

Under.

— If you under snakes… подразумеваешь…

Нет. Means. Mean — иметь в виду.

if you mean — если вы имеете в виду

— Он хочет сказать, если ты имеешь в виду мудрость змей.

— They always help me and love me
Они любят меня и всегда мне помогают

And respect you.

— And respect me. And I respect them.

— They not toxic?

ядовитая змея — venomous/biting tongue; poisonous snake

— I saw this performance. I saw how they work.
(Здесь work, а не works. Множественное число — они работают)

— Я видел этот спектакль. Я видел как они работают.

I think they do snakes. В хорошем смысле.

in good sense — в хорошем смысле

Можно сказать: snakes in a good (positive) sense.

— Они действуют…

They act. They act in a wise way. Они действуют мудро (мудрым способом).

— So, that are they really teddy bears? No? If they not snakes.

— Панда? Винни-пух?

— Если ты говоришь, что они не подлинные змеи, может быть они истинные плюшевые мишки? Раз они такие мудрые, чуткие и ласковый.

— I can’t… Я не могу давать такие комментарии, я не задумывалась об этом.

Можно сказать: No comments.

— Настя учится у них…

Nastya learns from them…

— … именно этому хорошему качеству.

Nastya learns from them this positive quality.
Настя учится у них этому хорошему качеству.

quality — качество

— When I saw last performans, I see… она не уступает им. Она стала такой же хитрой.

Когда такой же, как кто-то, говорят as … as.

She is as wise as them. — Она такая же мудрая, как они.

When he last saw this performance,
Когда он последний раз видел этот спектакль,

he saw,
он увидел,

that she is as wise as them.
что она такая же мудрая, как они.

OK. So, we hop that we will see this.

Ок. Мы надеемся, что увидим этот спектакль.

— I will come!

— Ok.

— Как будет поддержка?

support — поддержка
to support — поддерживать
I support you. — Я поддерживаю тебя.
You support me. — Ты поддерживаешь меня.

— Супинатор.

Или
I will give you my support.

— А существительное — тоже поддержка?

Тоже.

Ok. Now let us speak with Alisa.
Оk. Теперь поговорим с Алисой.

Will you tell us what you did yesterday or on sunday, weekend? What was interesting or important in your life?

Расскажешь нам, что ты делала вчера или в воскресенье? Произошло ли что-то важное или интересное в твоей жизни?

—I was at an exhibition in a Tretyakov gallery on Krymskiy Val.
I was at an exhibition of Nikolay Ge.
(Я была на выставке Николая Ге в Третьяковской галерее.)

Nikolai Ge

— It’s very big exposition. Very interesting.
(Это большая и очень интересная экспозиция…)

So, are there many paintings?
(Там много полотен?)

— Yes.

How many?
(Как много? Сколько?)

— About two hundred.
Около двухсот.

Two hundred paintings?

— Alisa, Nikolay Ge is very old artist?
Николай Ге он очень старый? Так можно спросить? Это старый художник?

— He is dead.

Нe died. Он умер. В 19 веке он жил?
He lived in the 19th century.
Он жил в 19-м веке.

— Сюжет как?

Plot.

plot — сюжет

— What plot Nikolay Ge in his paintings?

[What is the subject of his paintings?]
[What are the subjects of his paintings?]
Каковы сюжеты его произведений?

— Different.
Разные.

— Portraits…

Religious.

— Portraits, religious paintings.
Портреты, полотна на религиозную тему.

— Hi’s famous for his religious paintings.
Он и прославился благодаря полотнам на библейские сюжеты.

— Religious paintings are scenes from the life of Jesus Christ?

Biblical scenes or scenes of the Bible.

The Bible — Библия

Alisa, did they have paintings, that you didn’t see before?
Алиса, а были на выставке работы, которых ты раньше не видела?

— Yes, of course. Because this exhibition… включает в себя…

Include.

include — заключать, включать в себя, содержать в себе ( among )
Included among the guests were a number of famous musicians. — Среди гостей было несколько известных музыкантов.
Do you include walking among your amusements? — Числите ли вы прогулки пешком среди вещей, от которых вы получаете удовольствие?

— All inclusive — все включено.

— …include many painting from different museums. Russian museums, Ukrainian museums.

So, it is a collection from different museums?

— Yes.

Russian museums is Saint Petersburg, the Moscow Museum, the Ukrainian museum.

— There are not only museum of Saint Perersburg. From oter russian museums.

— Do you now is it full collection of Nikolay Ge?
(Это полная коллекция коллекция картин Николая Ге?)

— I think now yes…

So, this is the richest collection of Nikolay Ge’s paintings.
(Это самая богатая коллекция коллекция картин Николая Ге.)

— Да, я хотела еще сказать, что это уникальная возможность увидеть такую большую…

This is unique chance. We have a unique chance to see the full collection of Nikolay Ge’s paintings.

unique — уникальный

— А как сказать «это последний шанс»?

This is the last chance.

— So. On a one of the ex lessons you said that you work as a manager in a museum? What museum?

На одном из прошлых уроков ты сказала, что работаешь менеджером в музее. А в каком?

— I work in Tretyakov gallery.
(Я работаю в Третьяковской галерее.)

— So, I have a question.

— The new of Tretyakov gallery?

— This is the same.

— ЦДХ?

— No.

— It’s two places for one museum.

It’s two buildings for one museum.
(Это два здания для одного музея.)
It’s one museum located in two buildings.

— Contemporary building.
Современное здание

— Они больше специализируются…

They are more specialized.

They are more more specialized in contemporary or 20th century and new exhibition.

contemporary — современный
contemporary art — современное искусство

Русское слово современный это калька с латинского. Здесь корень — temp — время. Con — это современный.

You have a question?

— Yes, I have a question. I know from the facebook that the Tretyakov Gallery has the plans to change Andrey Rublyov’s icons with (поменять с) [for]… Троица это непереводимое понятие?

Trinity.

…to change Andrey Rublyov’s Trinity for Gotto paintings. Is that true?

Я узнала из фейсбука, что Третьяковская галерея планирует поменять «Троицу» Рублева на полотна Джотто. Это правда?

— Not «Trinity». Other.

Other icons.

— Another или other?

Если их много, то other, another — это другой (в единственном числе).

— Exhibition exchange, yes?

— I don’t know.

— This is two exhibitions from Tretyakov Gallery. It will go to Italy and Gotto collection will come to Moscow.

— When will it come?

— In December.

— The next year.

December this year.

— А можно сказать today не как сегодня, а как сейчас?

Нет. Now — сейчас.

So, the Gotto collection will come to Moscow, and the Rublyov’s icons will go to Italy.

Иконы Рублева поедут выставляться в Италию в обмен на картины Джотто.

— Скажите, а «Вы ходили?» — Did you go?

Did you go?

— Это не уходить?

Нет.

— Do you know something about the idea that different icons from museum… отдать…

icon — икона

Вернуть, в смысле, да?

— Нет, что есть мировые шедевры, иконы, есть такая идея, чтобы отдать их, повесить в там в Храме Христа Спасителя.

— This is Trinity in Uspensky Church in the Kremlin in Cathedral Square (Соборная площадь). Uspensky Cathedral special place…

— Relax, just relax)

— А как будет противоречить?

to contradict
1) противоречить
Your actions contradict your words. — Ваши действия противоречат вашим словам.
2) возражать Syn: contravene
3) опровергать, отрицать
These two versions do not formally contradict one another. — Формально эти две версии не опровергают одна другую.
contradiction — противоречие

— Not? It’s not true?

— I hope… Это еще не решено, конечно. It’s not desided.

— Five hundred years Vladimirskaya icon presentation from Uspenskiy Cathedral. This is spiritual simbol for Russia.

Это духовный символ России.

This is spiritual simbol for Russia. And it was in cathedral for five centuries.

— Yes. And the great Russian… earl, наверно. Князь.

Prince.

— …prince Ivan third in the fifteenth century invited italian architect Aristotile Fioravanti with idea to make special church…

He invited him to build a special church. For this icon.

— This church is replic of very old Russian church in Vladimir city. Understand? Replic правильно я сказал?

Replica.

— Thats all.

— Do you mean the church of Vladimirskaya Божья матерь он the… берег как?

Virgin Mary — Дева Мария
the Blessed Virgin, Mother of God — богоматерь

— А как будет берег?

coast — берег

— … coast of river Klyazma the biggest church in Vladimir?

Ты имеешь в виду церковь Владимирской Божьей Матери на берегу Клязьмы, крупнейшую церковь города Владимира?

— Yes. In the mountain.

on the hill — на холме

— Yes, yes I was there, and there is a line to this icon. Every time.

— Это тот самый Успенский собор.

So, this is the cathedral where the icon was located. Это тот собор, где эта икона находилась.

— Lets talk about Dali. Did you go to Dali?
Давайте поговорим о Дали. Ты ходила на Дали?

— No.

Salvador Dali

— Don’t you like impressionists painting?

— Impressionists I like very much but Dali is not impressionist.
(Импрессионистов я очень люблю, но Дали не импрессионист.)

It’s abstract art.

— Ааа! А почему я сказала импрессионизм? Я имела в виду сюрреализм. А как будет сюрреализм?

surrealism — сюрреализм

— Do you like surrealism?
(А сюрреализм тебе нравится?)

— Yes I like but I like more Rene Magritte.

(Нравится, но я предпочитаю Рене Магритта.)

Rene-Magritte 

— He was also surrealist but different with Dali.

(Он был тоже сюрреалистом. Но они очень разные.)

— I think Dali it’s a big project.

Я думаю, что Дали — просто большой успешный проект.

— Because we, you and me, studdied in Schukinskoe and our teacher of art always said that Dali it’s very big (рекламный) project.

— PR project.

— I don’t think so.

— А «поэтому» как сказать?

this is why — вот почему

— This is why love for Dali it’s not modern.
[Is why love for Dali is now no longer fashionable.]
(Вот почему любить Дали сейчас не модно.)

Не современно?

— Не модно.

Мода это fashion.

— А так не современно получается, not modern.

— It’s not in fashion in a cpecial elite group, because Dali and Magritte, maybe I wrong, …

— Every time Dali was against Magritte. Every time! Who… Кто круче?
Магритт такой весь из себя несчастный, забитый, рисовал картинки, гробики свои. А Дали такой шоу-мен! Везде ду-ду-ду! Поэтому… Они оба гении.

fashion — мода


in fashion — в моде

something is in fashion — что-то в моде

out of fashion — не модно (буквально, ушло из моды)

fashionable — модный

fashionable clothes — модная одежда

this clothes is out of fashion — эта одежда не в моде

— А как же тогда fashionable — одно слово есть, а вот там нет слова?

— Unfashionable — нельзя так сказать?

Нет.

— А, не нужно просто.

Нет, ну говорится It’s not fashionable.

— Фасон.

Да, французский вариант… Это из французского — фасон.

Значит, контекст даем.

— Этот художник крутой, а этот — отстой.
— Дали крутой, а Никас Сафронов отстой.

Ну, есть самое простое популярное английское слово — bullshit.

bullshit — отстой

— I had a guest from Ireland. And he often said «bullshit» in some simple situation.

(Ко мне приезжал гость из Ирландии, и он часто произносил это слово «bullshit».)

— Because he lived as a guest in my house, and I know this word!

Now you understand what he said.
(Теперь ты понимаешь, что он говорил.)

— Did he speak English?

— Spanish but I don’t speak Spanish.

— А можно сказать: Did he speak only English?

Да. Did he speak only English?

— А Russian?

— He learned some words from me but it wasn’t bullshit, other words. Very… мало…

Very few.

few — мало (для исчисляемых)

Very few words.

— Ааа! А то я смотрю «you speak well»!

Yes, because I had a practice just now. Проговорилась)

OK, ladies and gentlemen, now we have to ask Michail.
Хорошо, дамы и господа, теперь мы спросим Михаила.

Because he also represents art.
Потому что он тоже представляет мир искусства.

So, Mickael, what did you do yesterday? Or maybe tell us about something interesting.
(Итак, Михаил, что ты делал вчера? Или, может быть, расскажешь нам что-нибудь интересное?)
In your life. Yesterday or befor yesterday.
(В твоей жизни. Вчера или раньше.)

— No.

Nothing interesting? What did you do yesterday?

— I went to work. Work, work…

So, you work all day. What did you do after work?

— I went in restaurant.

What restaurant?

— With my friends.

Значит, для того чтобы получилось «я пошел в ресторан с моими друзьями», как сказать?

— I went to the restaurant with my friends.

— What kind of kitchen do you like?

What restaurant?

— What food?

— Italian.

— А надо говорить kitchen или food?

Kitchen — это помещение.

Кухня в значении «национальная еда» — cuisine.

cuisine — кухня (национальная еда)

What cuisine do you like? — Какую кухню вы предпочитаете?

— Do they have pizza?

— No, no pizza.

— It’s not really in Italian restaurant.

They don’t have pizza?

— Там есть пицца или я ел пиццу? Да, там есть пицца.

У них есть пицца, но мы не ели. They have pizza, but we didn’t eat.

— I know many Italian restaurant without pizza.

Я знаю много итальянских ресторанов, в которых нет пиццы.

It’s not right. Это неправильно.
It’s bad. Это плохо.

— I know about one Italian restaurant in Rome which is close for tourists. Only for italian (local people). You can come there only if you call… announcement on the door «no pizza»
Я знаю один итальянский ресторан в Риме. Он закрыт для туристов. Обслуживает только итальянцев.

Osteria Allegro Pachino

announcement — объявление

Если надпись, то достаточно сказать sign.

sign — надпись

— Tourists can not come there. Only italian. Because they are against an advertising
Туристам туда приходить нельзя. Только итальянцам. Потому что они против вот этого сложившегося образа, клише, что итальянская кухня это пицца. Их достали туристы, которые приходят и говорят: дайте нам итальянскую пиццу.

advertising — реклама

This sign is for tourists

— На самом деле пицца есть, а написано, что пиццы нет.

— Я не знаю уж таких подробностей. Кажется нет.

— The small family cafe. Five or seven tables. And the owner is the cook.
Хозяин работает поваром.

owner — хозяин

to reserve table — зарезервировать стол

— Before you come you reserved a table by telephone. And the owner cooks just for you
Надо заранее зарезервировать столик по телефону. И хозяин заведения сам готовит только для вас.

— This is small business but it’s nice and very interesting. In Moscow have cafe.

Это маленький бизнес, но очень интересный. В Москве нет семейных кафе.

to cook — готовить

— Michail, after drink you see devil?
Михаил, когда ты выпьешь, ты видишь дьявола?

Did you see devil?

— After drink — это чего?
— После выпивки.

Did you see devil after you have a drink?

— What do you see after you have a drink?

Можно сказать: it depends on what you drink.
(Это зависит от того, что ты пьешь.)

— Какие фантастические картины ты видишь после выпивки?

— А как сказать «столько не выпить»?
I don’t drink that much.
I don’t drink so much.
(Я не пью так много.)

— Say me, how many jewelry you make every day? Можно так спросить?

How many jewelry items (предметов) — можно так спросить.
How many jewelry items do you make every day?

(Сколько предметов (ювелирных изделий) вы делаете каждый день?)

— Они делаются гораздо дольше, чем один день.

They take longer than one day.

— Пять-шесть изделий

item — предмет, изделие

— Штука тогда получается.

Да, как штука.

— Там есть не штуки, есть вот именно предметы.

— Просто некоторые предметы делаются 3-4 месяца.

Some items take three or four month.
(Буквально: некоторые предметы «берут» три или четыре месяца.)

— So, what is before? You get the order from the person for the item and then you begin to design or you have an idea and you make it and after you sell.

order — заказ
to take order — принимать заказ

Что сначала идет? You take order and you design or you make and then sell.

— First I design, then make, then sell.

— I don’t know how it goes (я не знаю, как это происходит) because of it I thought that some women comes and say I want a gold crown and then you draw design, make and gift her. Or you are an autor

autor — автор

— Простите, а могу я сказать: how did you ask now? Вот если, например, я что-то не услышала, как Аня задала вопрос. Как ты спросил его сейчас?

Надо просто сказать: Sorry?
Можно спросить, как ты задала этот вопрос? — How did you ask this question?

— То есть я могу поставить did? Не когда-то неопределенно, а только сейчас она произнесла…

Конечно!

— А может она сказать просто «повтори, пожалуйста»?

Ну, конечно, никто так никогда не скажет. Скажут просто: Sorry? What did you say?

— Я хотела уточнить у Ани, только я забыла уже фразу.

— Я тоже забыла!

— Do you get order?

Принимать заказы от клиентов — to take orders from clients.

Ну вот постепенно мы на самые разные темы в разных профессиональных сферах начинаем говорить. Не все сразу гладко получается, но во всяком случае вы заметили, что уже все чаще мы подключаем образ и эмоцию. То есть мы начинаем представлять себе вот эти золотые короны, картины Николая Ге, какие-то тонкости актерской профессии…

— И конспирологии!

Конспирология в первую очередь! К ней мы еще вернемся.

— Оказывается мы понемножку можем говорить на все почти темы.

Да. Поэтому, не забывая о том, что необходимо постоянно работать над стержнем — базовые структуры, с которых мы всю эту историю начали, — мы будем и дальше расширять и говорить о вечном, красивом, интересном и прятном. Спасибо за внимание! До встречи!

Пожалуйста, оцените статью (от 1 до 5):

(Оценок: 3, средняя оценка: 5,00 из 5)
Loading...Loading...

4 comments Write a comment

  1. Ребята, после просмотра этой программы вы всё равно обречены на изучение языка годами, без какого-либо заметного результата, если не поймете главного. Изучение иностранного языка должно происходить также как изучение родного и никак иначе.

    Владение языком заключается во владении 4-мя навыками: понимание на слух, речь, чтение, письмо.

    В такой последовательности мы и овладевали навыками собственного языка.

    Подобно тому, как нельзя научиться плавать ездя на велосипеде, так нельзя научиться говорить не пробуя при этом говорить. Только тренируя конкретный навык, им можно овладеть.

    Итак, чтобы
    1) понимать на слух – смотрим и слушаем видео с двойными субтитрами,
    2) говорить – работаем с уроками Пимслера, потом Хога (гугл в помощь), потом с носителями языка через скайп и т.п..
    3) читать – читаем (сначала, что полегче)
    4) писать – пишем на форумах с иностранцами, на специальных сайтах для изучающих языки.

    После чего радуемся ошеломляющему прогрессу и сэкономленным годам времени) Всем удачи! :-)

  2. Спасибо! Я смотрел эти уроки по ТВ, это одна из лучших передач. Доступно объясняет основные принципы. Я после Полиглота заболел английским, учил пару месяцев каждый день. Потом как-то обучение сошло на нет. Сейчас читаю, вспоминаю все. С сегодняшнего дня продолжу учить с новыми силами)

  3. Дмитрий Петров невероятно талантливый человек. Владеет несколькими языками, обладает редким обаянием и харизмой. Уникальный преподавательский дар. Многодетный отец. Восхищаюсь этим человеком!

  4. Спасибо за уроки Дмитрию, очень доступно. Но хотелось бы поменьше болтовни Епифанцевых и побольше грамматики.

Добавить комментарий